Скажи доброе утро на китайском, Китайский язык
Клубный Сервис. И уж практически точно произнесенное вами нечто окажется непереводимым для самих китайцев. Русский вариант произношения мы добавили для тех кто только начинает изучать китайский язык. Эта фраза должна быть тебе знакома, однако сами китайцы её употребляют редко.
YA ne ponimayu. Общее - Разговор Здравствуй!
Доброе утро! Dobroye utro! Добрый вечер! Dobryy vecher! Спокойной ночи! Spokoynoy nochi! Как ваши дела? Kak vashi dela? Хорошо, спасибо. Horosho, spasibo. Как Вас зовут? Kak Vas zovut?
Откуда Вы родом? Otkuda Vy rodom? Сколько тебе лет? Да Da. Нет Net. Пожалуйста Pozhaluysta. Спасибо большое. Извините Izvinite. Прошу прощения. Proshu proshcheniya. В то время как иероглифы начинают украшать общественные пространства далеко за пределами Поднебесной, когнитивная лингвистика пытается разобраться во взаимосвязи языка и человеческого сознания.
О том, с чего начинается китайский язык и как понять его носителя, рассказала доцент Школы востоковедения Вышки Надежда Иванченко в ходе лекции «Китайский язык и мышление, или Почему китайцы мыслят иначе», прошедшей в Центре восточных культур НИУ ВШЭ Репетитор класс.
Twins Chinese Анна Кузина. Какие русские слова встречаются в китайском языке. Рассказываю на видео. Вместо репетитора. Написание букв русского алфавита. Заглавная и строчная буква Ш. Я часто слышу и вижу, что китайский язык относят к самым сложным языкам мира. Конечно сложность китайского бесспорна, как и любого другого иностранного языка, по-моему. И, безусловно, наличие огромного количества иероглифов, которые на первый взгляд кажутся бессистемным набором палок и тонов, для которых по мнению многих, нужен музыкальный слух накладывают некие трудности на процесс изучения языка.
Давайте разберем все по порядку и начнем с самого популярного аргумента:. Ну вообще, никто точно не знает сколько на самом деле иероглифов в китайском языке, может и шестьдесят тысяч, а может и все сто.
Но ведь иероглиф это не буква, это слог либо, что очень часто встречается - целое слово. Шестьдесят тысяч слов это много для языка? Для сравнения, в русском языке пятьсот тысяч слов, в английском - двести тысяч.
Другой вопрос. Сколько слов нам необходимо знать для повседневного общения? Если мы говорим о китайском, то вам вполне хватит и двух тысяч слов иероглифов чтобы смотреть фильмы, общаться с китайцами на бытовые темы, совершать покупки в магазинах и так далее. Много ли это? Каждый решает сам, но по мне, так нет особой разницы, выучишь ты полторы тысячи слов на английском или на китайском, запоминать тебе порядок написания букв в слове или выучит парочку черт в иероглифе.
Как можно учить язык без алфавита? Мне что, надо запоминать все эти палки? Тут я, наверное, буду не объективна и выскажу малопопулярное мнение - иероглифическая система простая. Да, с привыканием к иероглифам надо немного повозиться, потратить пару десятков часов на прописывание и запоминание черт, но через достаточно маленький промежуток времени вы заметите, что писать иероглифы не трудно, не долго, а в структурах иероглифов даже есть смысл.
Конечно, не все иероглифы такие простые , но черт в иероглифе, не больше чем букв в слове, а запоминание китайских слов иероглифов мало отличается от запоминания слов в любых других иностранных языках. Китайские тоны. Еще одна сложность китайского языка это тоны. Что ж, это, пожалуй, действительно не просто. В китайском языке есть пять тонов, я не буду их перечислять и объяснять их различие сейчас, просто скажу, что бытует мнение, что если произнести слово с неверным тоном, то тебя никто не поймет.
Ну да, это правда, от перемены тона в слове меняется и значение слова. И если вы хотите звучать чисто, красиво и грамотно, то знать правильное произношение слова просто необходимо. Отработка тонов это первое, чему учат на занятиях китайского и в дальнейшем заучивая слова, вы автоматически запоминаете их с правильной тональностью.
Но, так ли страшно допустить ошибку в тоне при разговоре? Да ну конечно же нет, китайцы ведь не дураки, и прекрасно понимают, о чем вы говорите исходя из контекста. Естественно, никто не будет над вами смеяться, вас поймут и без малейших проблем. Я веду ни к тому, что учить тона не стоит, а лишь к тому, что в них не так страшно ошибиться, как многие говорят. Грамматика китайского языка.
Справедливости ради скажу, что трудности в изучении китайской грамматики есть, но их значительно меньше, чем в языках, к которым мы привыкли. Данный пост является моим личным мнением, основанным на моем опыте изучение китайского и других иностранных языков. Узнай Россию. Китайский язык до сих пор считается едва ли не самым трудным в мире. А история возникновения этого оборота в России объясняет многое в нашем менталитете. В году миссия под предводительством Петлина отправилась в Пекин. Высочайшей аудиенции казаков не удостоили из-за отсутствия подарков для императора Минской династии Чжу Ицзюня Русский язык.
Написание букв русского языка в широкую линию. Китайский разговорный. Как дела? Обсуждаем книги.
Звук речи. Слог» А. В пособии раскрываются принципы построения китайского алфавита, приводится список слогов китайского языка путунхуа как реально произносимых структурных единиц слов этого языка и параллельно дается список слогов в принятой практической русской транскрипции, а также раскрывается различие между транслитерацией и транскрипцией, приводятся исходные сведения о китайских фонологических системах.
Пособие предназначено для всех интересующихся китайским языком и проблемами буквенной письменности в сравнении с иероглифической и может применяться на любом этапе изучения китайского языка путунхуа в сочетании с любым базовым учебным пособием по китайскомуязыку.
Пособие может служить справочником по практической транскрипции китайских слов средствами русского алфавита не только для изучающих китайский язык, но и для всех пишущих о Китае и сталкивающихся с трудностями в передаче средствами русского алфавита китайских имен и фамилий, топонимов, антропонимов и т.
Это и многое другое вы найдете в книге Алфавит китайского языка путунхуа. Слог А. Напишите свою рецензию о книге А. Алексахин «Алфавит китайского языка путунхуа. Китайские слова предложили записывать русскими буквами. Лингвисты из Ростова-на-Дону предложили новый способ записи китайских слов — русскими буквами. Исследователи из Донского государственного технического университета разработали систему обозначения китайских слов буквами русского алфавита.
В х годах Китай отказался от кириллицы для фонетической записи и начал использовать английский алфавит — так называемую систему пиньинь. Поэтому сейчас изучающему китайский русскоязычному человеку нужно сначала фактически выучить английский алфавит и правила его чтения Китайский университет! Как русские учатся в Китае? У нас таких ВУЗов нет. Иван Федорук I Китайский Завтрак.
В лучшем случае они смогут догадаться, в худшем истолковать неправильно. Если не ставить перед собой глобальных целей, можно овладеть простейшим набором фраз дляэлементарного общения, и уже в Китае скорректировать произношение. Советуем распечатать и ткнуть пальцем в нужное слово. В любой ситуации и при любом раскладе научитесь произносить слово «будун», что означает «не понимаю». Это поможет избежать много конфликтов, китайцы с юмором относятся к тем, кто «не понимает», и готовы помочь.
Главная Китай Русско-китайский разговорник для туристов Русско-китайский разговорник для туристов Фразы, которые наверняка пригодятся вам во время путешествия в Китай. Следующая статья. Туристическая карта Китая. Национальная кухня Китая. Когда лучше ехать в Китай. Куда поехать в Китае.
Сколько стоит отдых в Китае.