Легенда о вавилонской башне
Сначала все эти племена говорили все одном языке, расселившись на равнине в земле Шинеар, в Вавилонии. Он состоял из семи ярусов общей высотой порядка метров. И эта теснейшая связь нам привычна; она «вошла в нашу плоть и кровь»…. И по всему Вавилону раздаются слова, понятные одним и непонятные Другим. Чуковский упоминал в дневнике, что когда принял предложение о работе, получил строгое указание не упоминать слов «евреи» и «Бог» [9] [10] , слово «библия» нельзя было писать с заглавной буквы.
Самые существенные претензии вызвало изображение Бога: если сохранять нравственный пафос мифа, это потребует серьёзного отношения ко всем персонажам. То есть, давая образ Ягве, надобно интерпретировать его «как Эсхил а не Лукиан интерпретирует Зевса , — выбирая наиболее благородные, а не отрицательные черты мифологического персонажа. Иначе издание теряет смысл» [25]. Окончательно прошедший цензуру вариант включал четырнадцать легенд — тринадцать ветхозаветных и новозаветную притчу о блудном сыне.
Уже на последнем этапе редактирования была снята история Руфи в пересказе Гребневой её вернули в несколько переизданий х годов ; в машинописи присутствовала история Давида и пророка Нафана , а также рассказ о Содоме и Гоморре. Чуковский откровенно писал, что был вынужден убрать «Песнь песней», не отвечающую нашему «профилю». Его подгоняла болезнь, поскольку «при малейшей задержке текстов или иллюстраций книга эта отодвинется поближе к семидесятым годам, и современное поколение читателей не увидит её» [26].
Летом и осенью года было начато производство книги, которое в следующем году вновь было остановлено и отложено. Причины были сугубо политическими: началась Шестидневная война , из-за которой актуализация священной еврейской книги оказалась невыгодной советскому руководству. Отказ редакции от печатания побудил Корнея Чуковского к решительным действиям. Чиновник сообщил, что причины задержки сугубо технические перегруз типографий заказами , и выпуск книги откладывается на первый квартал года.
Вероятно, из-за внимания со стороны Николая Михайлова 16 октября года книга пошла в набор , но Чуковский писал, что и это вызвало у него «тошноту», поскольку цензура велела убрать упоминания Иерусалима [28].
В поздравлении Корнея Чуковского с летием журнал « Огонёк » анонсировал книгу под её окончательным названием «Вавилонская башня и другие древние легенды»; сообщалось, что она посвящена «древним сюжетам, используемым в искусстве, литературе, живописи» [29].
Текст был подписан к печати 22 января года и далее вновь был задержан цензурой [28]. Несколько непрошитых и непереплетённых экземпляров книги были вынесены из цеха работниками типографии, таким образом сам редактор Чуковский смог получить представление о результате работы.
В сентябре года Чуковский сообщил, что «вновь портит» предисловие к книге, видимо, учитывая новые указания; цензура возмущалась фигурами Моисея и Даниила как «пищи для сионистов ».
Корней Иванович обратился к Алексею Румянцеву — вице-президенту Академии наук СССР , отвечающему за общественные науки, — получив 19 ноября года благожелательный ответ. Однако и здесь последовало пожелание «немного сказать о том, что Библию использовали господствующие классы для подчинения себе трудящихся» [30].
По версии, сообщаемой Валентином Берестовым и Еленой Чуковской , в конце года объявление о выходе сигнального экземпляра, помещённое в « Книжном обозрении » по другой версии, это было интервью Чуковского в « Труде » вызвало негативный резонанс в Китае, отношения которого с СССР стремительно ухудшались.
Берестов передавал историю, что хунвейбины на волне культурной революции «громогласно потребовали размозжить собачью голову старому ревизионисту Чуковскому, засоряющему сознание советских детей религиозными бреднями» [31]. Поскольку советская партийная дипломатия тогда рассматривала китайских коммунистов не как врагов, а как «отступников», с некоторыми мнениями китайской стороны советские бюрократы считались. Главным, по-видимому, стало то, что китайские заявления были подхвачены « вражескими голосами », оправдав опасения Фейнберга и Агурского.
Вероятно, это был удобный формальный предлог прекратить распространение идеологически вредной книги. Тираж был пущен под нож [32]. Интерес к сборнику Чуковского возродился в эпоху перестройки , когда журнал « Наука и религия » в году выпустил несколько пересказов; почин в следующем году подхватили специализированные детские журналы « Мурзилка » и « Весёлые картинки » [33] [34].
В том же году очень скромно оформленное издание выпустило « Книжное обозрение »: это был макет книги, напечатанный прямо на газетных страницах. Читателям предоставлялось самостоятельно сброшюровать и переплести его. В редакционном примечании подчёркивалось, что воспроизводился полный текст в отличие от извлечений в «Науке и религии» , выражалась благодарность Елене Чуковской, которая передала листы, подписанные к печати 22 января года.
В виде иллюстраций были использованы несколько гравюр из издания года «Библия в рисунках знаменитого художника Густава Доре » [35]. В году Советский детский фонд имени Ленина предпринял реконструкцию издания года, отпечатанную издательством «Дом». Валентин Берестов написал новое послесловие, тогда как текст пересказов и введения Чуковского, иллюстрации Леонида Фейнберга были оставлены в неизменном виде, но воспроизводились в чёрно-белой гамме.
В том же году вышли отдельные массовые издания в Москве, Петрозаводске , Ташкенте. В этих изданиях были представлены самые разные варианты текста и оформления. В большинстве случаев снималось предисловие Чуковского, взамен которого давалось преди- или послесловие Берестова в разных версиях.
Вместо «Ягве» везде механически «вернули» «Бога», «предсказатель» Иона в названии был заменён на «пророка». Два издания сохранили иллюстрации Л. Фейнберга в чёрно-белом или цветном воспроизведении, использовались также гравюры Гюстава Доре , против которых в своё время выступил сам Чуковский, и даже Александра Агина [36].
В общем, по словам О. Симоновой, издание «Вавилонской башни» запоздало. Просветительская идея интеллигенции х годов изначально не имела адекватного воплощения: пересказы искажали библейский оригинал и его суть.
Переиздания казались устаревшими, поскольку в условиях гласности уже были доступны оригинальные тексты и неподцензурные пересказы [37]. Михаил Афанасьев потому охарактеризовал «Вавилонскую башню» как « эрзац » [38]. Ирина Лукьянова также утверждала, что в шестидесятые годы подобное издание стало бы сенсацией, поскольку из культурного обихода советских людей Библия была почти полностью вычеркнута, а хорошо написанная книга «увлекательно, ярко, хорошим языком рассказывала о совершенно неизвестной новому русскому читателю древней культуре — солнечной, экзотической, суровой и прекрасной».
Несмотря на массовый тираж, по ряду причин книга совершенно «потерялась». Существенным стало негативное отношение к «Вавилонской башне» верующих читателей, не столько из-за превращения Писания в ряд занимательных мифов, сколько из-за умолчаний и недоговорённостей, так как выкорчёвывание религиозной природы текста оборачивалось утратой смысла. Например, три отрока в печи Навуходоносора не могли провозгласить Первой заповеди , и оказывалось, что они не пожелали поклониться золотому истукану не то из гордости, не то из самолюбия [13].
Впрочем, главный библиотекарь Государственной детской библиотеки РСФСР Марк Бродский, рассуждая с позиции атеистической пропаганды, утверждал, что «Вавилонская башня» имеет большое просветительское значение, а ориентированность именно на детскую аудиторию требовала от авторов и редактора «умелого обхода» библейских сюжетов, не предназначенных для детского восприятия.
Свободное обращение с первоисточником Бродский полагал совершенно оправданным, поскольку библейские сюжеты давно обросли народными преданиями, подчас далёкими от оригинала, стали частью фольклора. Библиограф отметил, что совсем маленькие читатели будут воспринимать тексты «Башни» как сказки с сюжетом и моралью, подростки — как мифы, ключ к пониманию искусства многих времён и народов.
Поскольку Марк Бродский различал понятия « миф » плод фантазии в чистом виде и « легенда » реальное событие, истолкованное со сверхъестественных позиций , он критиковал название сборника.
С его точки зрения, истории Давида, Моисея и даже Всемирного потопа — легенды, поскольку археологи открыли в них историческое ядро, в то время как Адам и Ева — мифологические персоны [39]. Издание «Книжного обозрения» с гравюрами Доре вызвало рецензию Андрея Василевского.
Характеризуя предисловие Корнея Чуковского, критик отмечал, что там высказаны «суждения бесспорные», обращённые исключительно к «инстанциям». Хотя запрет на упоминание слов «евреи» и «Израиль» именуется, скорее, анекдотическим со ссылкой на Вениамина Каверина , его воздействие очевидно по всему тексту. Так, оказывается, что в плену у фараона находятся не евреи, а «рабы египетские», равно как Навуходоносор разграбил не Иерусалим, а всего лишь скромный «город».
От Валаама требуется проклясть не евреев, а неких «соседей», и лишь в сюжете о юности Давида упоминается Иудея. Запрет на упоминание Бога обернулся тем, что убийцу Каина вопрошают «Где брат твой Авель? Родителям Самсона явился не ангел, а «странник». То есть библейские тексты превращаются в «легенды еврейского народа» или даже сказки, трактуются чисто атеистически. В этом плане А. Василевский отметил порочность подобного подхода, поскольку древнегреческая мифология отошла в область вымысла «никто уже не верит в Зевса» , тогда как Библия является Священным Писанием — истиной для миллионов наших современников — иудеев и христиан [40].
В году Бенедикт Сарнов рассматривал позицию Василевского и его коллег как « совковую », связывая его критику с «ревностью новообращённых». Сарнов также указывал на опасность ограничения свободы слова и самовыражения под прикрытием защиты чувств верующих [41].
В году издательства «Стрекоза» и « Росмэн » выпустили переиздания «Вавилонской башни» в несколько дополненном виде, позиционируемые как чтение для младших школьников [42].
Материал из Википедии — свободной энциклопедии. Это стабильная версия , отпатрулированная 16 июля Единая и многообразная : Очерки мировой и отечественной культуры : [ арх. Одолеем Бармалея. Елена Чуковская вчера стала лауреатом премии Александра Солженицына : [ арх.
Вместо послесловия, с. Письма без штемпеля: от августа г. Семён Резник. Поздравляем Вас, Корней Иванович! Энциклопедический антропоним как часть семиотического пространства : диссертация … кандидата филологических наук : Ссылки на внешние ресурсы.
Лаборатория Фантастики. Эта статья входит в число хороших статей русскоязычного раздела Википедии. Категории : Литературные произведения по алфавиту Корней Чуковский Литературные произведения по сюжетам Ветхого Завета Цензура в советской литературе. Пространства имён Статья Обсуждение. Просмотры Читать Править Править код История. Скачать как PDF Версия для печати. Добавить ссылки. По углам оно было украшено золотыми рогами - символом плодородия. Внутри зиккурата, в святилище на нижнем ярусе, находилась золотая статуя Зевса, а также золотые стол и трон.
Религиозные процессии поднимались на ярусы по широким лестницам.
Башня возвышалась на левом берегу Евфрата. Она была окружена домами жрецов, многочисленными храмовыми сооружениями и специальными постройками для паломников, которые стремились сюда со всей Вавилонии. Единственное письменное свидетельство очевидца-европейца оставил Геродот. Согласно его описанию башня имела восемь ярусов, с шириной нижнего в метров.
Однако с современными данными археологии это утверждение расходится. Руины и фундамент башни в Вавилоне обнаружил немецкий ученый Роберт Кольдевей в ходе раскопок годов. Исследователь называет башню семиярусной, а ширина нижнего яруса, по его мнению, 90 метров. Такие расхождения с Геродотом могут объясняться разницей в 24 века. Башню много раз перестраивали, разрушали и реставрировали.
Свой зиккурат имел каждый крупный город Вавилонии, но с Вавилонской башней соперничать никто из них не мог. Эта грандиозная постройка была святыней не только города, но всего народа, который поклонялся божеству Мардуку. Башня строилась при нескольких поколениях правителей и потребовала колоссальных затрат рабочей силы и материалов.
Так, известно, и что на ее возведение потребовалось около 85 тысяч кирпичей. Зиккурат в Вавилоне не сохранился до наших дней. Но факт, что описанная в Библии Вавилонская башня действительно существовала на земле, сегодня неоспорим. Кто не слышал миф про легендарную Вавилонскую башню? Об этом недостроенном сооружении до небес узнают еще в глубоком детстве.
Это название стало нарицательным. Но не каждый знает, что Вавилонская башня реально существует. Об этом свидетельствуют записи древних и современные археологические исследования. Вавилон известен многими своими сооружениями. Одна из главных личностей в возвеличивании этого славного древнего города - Навуходоносор II. Именно в его время были построены стены Вавилона, и Дорога процессий. Но это лишь край айсберга - на протяжении всех сорока лет своего правления Навуходоносор занимался строительством, восстановлением и украшением Вавилона.
О своих проделанных работах он оставил после себя большой текст. Не будем останавливаться на всех моментах, но именно здесь имеется упоминание про Зиккурат Этеменанки в городе. Эта Вавилонская башня , которую по легенде не смогли достроить из-за того, что строители начали разговаривать на разных языках, имеет и другое название - Этеменанки, что в переводе означает Дом краеугольного камня неба и земли.
Археологи при проведении раскопок смогли обнаружить огромный фундамент этой постройки. Это оказался типичный для Месопотамии зиккурат у нас можно также почитать про зиккурат в Уре , находящийся при главном храме Вавилона Эсагиле.
За все время башню несколько раз сносили и восстанавливали. Впервые на этом месте зиккурат был построен еще до Хаммурапи годы до нашей эры , до него же ее уже успели разобрать. Сама Вавилонская башня появилась при царе Набупалассаре, а уже конечное строительство вершины взял на себя его преемник Навуходоносор. Огромный зиккурат Этеменанки был возведен под руководством архитектора из Ассирии Арадахдешу. Он состоял из семи ярусов общей высотой порядка метров. Диаметр сооружения был около 90 метров.
На вершине зиккурата находилось святилище, покрытое традиционным Вавилонским глазурованным кирпичом. Святилище было посвящено главному божеству Вавилона - Мардуку, и именно для него здесь были установлены позолоченные ложе и стол, а на вершине святилища закреплены золоченые рога.
У основания Вавилонской башни в Нижнем храме находилась статуя самого Мардука из чистого золота общим весом в 2,5 тонны. Вавилонская башня построена из 85 миллионов кирпичей. Вавилонская башня выделялась среди всех построек города и создавала впечатление мощи и величия. Жители этого города искренне верили в схождение Мардука в свое место обитания на земле и даже говорили об этом знаменитому Геродоту, побывавшему здесь в году до нашей эры через полтора века после постройки.
С верхней точки Вавилонской башни была видна и другая из соседнего города - Эуриминанки в Барсиппе. Именно руины этой башни долгое время относили к библейской.
Когда в городе обитал Александр Македонский, он предложил перестроить величественное сооружение заново, но его смерть в году до нашей эры оставило постройку навечно разобранной. В году Эсагила была восстановлена, но Вавилонская башня не была отстроена. Напоминанием о былой великой постройке остался лишь ее фундамент и бессмертное упоминание в текстах. Вавилонская башня — древнее чудо света, украшавшее собой.
Согласно преданиям Вавилонская башня достигала неба. Однако Боги прогневались за намерение добраться до небес и наказали людей, наделив их разными языками.
В результате строительство башни не было завершено. Легенду лучше прочитать в библейском оригинале:. Сошел Бог взглянуть на то, что затеяли люди, и встревожился: Вот, один народ, и один у всех язык, и все им по плечу.
И сделал Бог, что хотел. Перестали люди строить город, и рассеял их Бог по всей земле. Названо место то Вавилон - «врата Бога», ибо там явился Бог и смешал язык всей земли. На дворцах Из книги Древние города и Библейская археология.
Монография автора Опарин Алексей Анатольевич Вавилонская башня Одним из наиболее любимых объектов критики было место в Библии, повествующее о сооружении вавилонской башни. Заново положенное Ноем начало человеческого рода было поставлено под угрозу опьянением Ноя и нескромностью Хама, а в «Таблице народов» уже Из книги История магии и оккультизма автора Зелигманн Курт 4.
Вавилонская башня «Соотнеся тела земные с небесными и высшие с низшими, халдеи обнаружили во взаимных привязанностях между этими частями вселенной отделенными друг от друга лишь в пространстве, но не в своей сущности гармонию, объединяющую их в своего рода Из книги Библейские легенды. Легенды из Ветхого Завета. Дружно Из книги Библия. Современный перевод BTI, пер. Кулакова автора Библия Вавилонская башня Было время, когда весь мир говорил на одном языке, пользовался одними и теми же словами.
Так кирпич стал Из книги Библия. Кирпичи у них были вместо камня и смола вместо известкового Из книги История мировых религий автора Горелов Анатолий Алексеевич Вавилонская башня Данная легенда отражает мотив богоборчества или желание человека сравниться с Богом, за которое Бог покарал смешением языков. Исследователи приписывают происхождение сказания глубокому впечатлению, которое великий город произвел на простодушных Из книги Трудные страницы Библии.
Ветхий Завет автора Гальбиати Энрико Вавилонская башня